วันศุกร์ที่ 21 สิงหาคม พ.ศ. 2558

ศัพท์เสียงสำเนียงร่ะยองเพื่อพี่น้องไทย : อังงะอังกะ (๒๑ สิงหาคม ๒๕๕๘)

อังงะอังกะ” (อัง-ง่ะ-อัง-ก่ะ) คำคำนี้สำหรับคนโตบ้านเราผมคิดว่าคงเคยได้ยิน,เคยใช้รวมถึงใช้กันอยู่ในขณะนี้ด้วย แต่ไม่แน่ใจว่าเด็กๆ เขายังใช้หรือรู้จักกันอยู่หรือเปล่า เอาอย่างหลานๆ ผมที่บ้านพังราดไทยก็ได้ผมเคยถามเขา ทุกคนงงเป็นไก่ตาแตกเลยครับ “ลุงอู๊ด "อัง-ง่ะ-อัง-ก่ะ" มันคืออะรา เกิดมาไม่เคยได้ยินเลย” ก็อธิบายให้เขาฟังว่า “อัง-ง่ะ-อัง-ก่ะ” มีความหมายว่า “รีๆ รอๆ,สองจิตสองใจ,ยังตัดสินใจไม่ได้,กล้าๆ กลัวๆ,จะทำหรือไม่ทำดี” ประมาณนี้เขาถึงเข้าใจ แต่...เขาก็ไม่ได้เอาไปใช้กันหรอก เฮ้อ เสียดายคำดีๆ อีกคำหนึ่งของร่ะยองบ้านเราที่อาจจะสูญไปหายไปในอีกไม่นาน

จากสุพจน์ มัจฉา ลูกเพาะเหียน แมะเผือน มัจฉา คนบ้านพังราดไทย หมู่ ๔ ตำบลพังราด อำเภอแกลง จังหวัดร่ะยอง

พู่ดเหอะคำร่ะยอง ไม่เห็นต้อง “อัง-ง่ะ-อัง-ก่ะ”
ร่ะยองน่าฟังหนะ ไม่เห็นจะเชยตรงไหน
เอกลั่กษณ์ร่ะยองเกี๊ย อย่าให้เสียหรือสูญไป

พู่ดแล่วสบายใจ ฟังเมื่อไร "เอาได้"เลย

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น